全文翻訳|オバマ大統領、最後のスピーチ

マリアにサーシャ。この特殊な環境の中で、利口で美しく、そして何よりも優しく思いやりがあって情熱的な素晴らしい2人の女性に育ってくれました。世間の目に晒された数年間を楽々と乗り切ってくれました。君たちの父親でいられることをとても誇りに思います。

ジョー・バイデン。ペンシルベニア州スクラントンの悪ガキがデラウェアの優等生に成長しました。大統領候補となった私がパートナーとして選んだのがあなたで、それは最初で最高の選択でした。あなたは最高の副大統領というだけでなく、私の兄弟でもありました。私はあなたとジル夫人を家族のように愛しています。あなたの友情は我々の人生の宝です。

そして私の8年間を支えてくれた素晴らしいスタッフの皆さん。あなた方の心、性格、理想からエネルギーをもらい、それに応えようと日々努力してきました。あなた方が成長し、結婚して子供を持つ姿を見てきました。そしてここからそれぞれが新たな道へ進む姿を見送ります。苦しくフラストレーションの溜まる時でも、ワシントンに潰されることはありませんでした。我々がここで達成した実績よりも、これからのあなたの方が何か素晴らしいことを成し遂げてくれるだろう、と思うととても誇りに感じます。

それから、慣れない土地へ来てくれたオーガナイザーの皆さん、そして彼らを受け入れてくれた優しい家族の皆さん。各家をノックして回ってくれた全てのボランティアの皆さん。初めて投票してくれた若い皆さん。変革のために努力してくれた国民の皆さん。あなた方は最高の支援者であり、理想的なオーガナイザーです。あなた方に一生感謝し続けます。そうです。あなた方が世界を変えたのです。

私は今夜、この国の将来に対して安心してこのステージを降りられます。我々がスタートした頃とは違います。我々の行ってきたことは多くの国民を救っただけでなく、多くのアメリカ人にインスピレーションを与えました。特にここにいる多くの若者の皆さんは、何かスケールの大きな新しいことを成し遂げてくれると信じています。自分勝手にエゴを主張せず、クリエイティブで愛国心の強い若者たちと、この国のあちらこちらで出会いました。若者たちは公明正大で懐の広いアメリカを信じています。恐れずに新しいことを受け入れながら変化し続けるのがアメリカの優れた点であることはよくわかっているでしょう。民主主義を前進させるための努力を続けてください。そのような皆さんの数はどんどん増え、そうなればこの国の将来は安泰です。

アメリカ国民の皆さん。皆さんのために尽くすことができ、心から誇りに思います。私は留まりません。私は一国民として、残りの人生の日々を常にあなた方と共に過ごします。若い人も、精神的に若い人も、大統領として最後のお願いです。8年前と同じことです。

信じてください。変革を成し遂げる私の能力ではなく、あなた方自身を信じてください。

国民の皆さんには、我が国の独立宣言が掲げた信念をしっかりと持ち続けていただきたい。奴隷や奴隷制度廃止論者たちが密かに伝えた理念。移民や入植者や正義を求めて突き進む人々が掲げた精神。世界中の戦場や月面に旗を立ててきた人々が証明した信念。これからの歴史を作る今を生きる全てのアメリカ国民が心に抱く強い気持ち。"Yes We Can! Yes We Did! Yes We Can!"

ありがとう。皆さんに幸運を。アメリカ合衆国万歳! 


Translation by Smokva Tokyo

RECOMMENDEDおすすめの記事


RELATED関連する記事

MOST VIEWED人気の記事

Current ISSUE